阅读难度:N3
接上期
(温馨提示:参考译文可点开折叠按钮观看哦~)
地球
こういうわけで、七番目の星が地球だった。
地球に着いた王子さまは、人っ子一人いないことに驚いた。
「もしかして、星を間違えたかな。」と、不安になってきた。
その時、月色の輪が砂の中で解けた。
王子さまは一応声を掛けてみた。
「こんばんは。」
「こんばんは。」
「この星は、何と言う星?」
「地球だよ。アフリカさ。」
「そうか。それじゃ、地球には誰もいないの?」
「ここは砂漠だからね。砂漠には誰もいない。地球は大きいんだよ。」
王子さまは、岩に座って空を見上げた。
「星がキラキラ光っているのは、旅をしている僕たちみんながいつか自分の星に帰る時、すぐに見つかるようにかな。見て、あれが僕の星。ちょうど真上にある。でも、なんて遠いんだ。」
「綺麗な星だね。なぜ地球に来たんだい?」
「僕、花とうまくいっていないんだ。」
「そうか。」
「人間はどこ?砂漠って、ちょっと寂しいよね。」
「人間がいても寂しいさ。」
「君って、変わった生き物だね。指みたいに細くて。」
「でも、王様の指よりずっと強いんだよ。」
「そんなに強いはずはないよ。足もないし、旅も出来ないじゃない?」
「私は船より遠くにお前を連れて行ける。」
蛇は、金のブレスレットのように、王子さまの足首に巻き付いた。
「私は、触れた物を皆土へと返してやる。しかしお前は、純粋無垢で、星からやって来たという。」
王子さまは、何も答えなかった。
「可哀相に。この岩だらけの星で、お前は斯くも弱い。いつか、自分の星が恋しくてたまらなくなったら、私が力を貸してやろう。」
「分かったよ。でも、どうして君はいつも謎めいた話し方をするの?」
「私には、全ての謎が解けるからさ。」
そして、どちらも黙り込んだ。
翻译参考
于是,第七颗星球就是地球了。 到达了地球的小王子惊讶地发现此处荒无人烟。 “难道,我搞错星球了吗?”他开始感到不安。 就在此时,一个月色的环状物从沙地里冒了出来。 王子试着打了声招呼。 “晚上好。 ” “晚上好。” “这颗星球叫什么?” “叫地球哦。这里是非洲。” “是吗?那地球上没有人居住吗?” “因为这里是沙漠啊。沙漠里一个人也没有,地球可是很大的哦。” 王子坐在岩石上仰望天空。 “ 星星之所以闪耀着光芒,是为了让正在旅行的我们,在将来要回自己星球时,能够立刻找到它吗?看,那是我的星球,刚好在正上方。可是,它为什么显得这么遥远呢。” “很漂亮的星球啊。你为什么要来地球呢?” “我,没能和花好好相处。” “ 这样啊。” “那人类都住在哪儿呢?沙漠有点寂寞呢。” “即使有人,也会很寂寞的。” “你真是奇怪的生物呢,身体就像手指那么细。” “可是,比国王的手指强多了。” “不可能那么厉害的。你没有脚,连旅行也做不到吧?” “我可以把你带到连船也到不了的地方。” 蛇像金手镯一样缠在小王子的脚腕上。 “被我碰触到的东西都会归于尘土。可是你是纯洁的,而且是从另一个星球上来的……” 小王子什么也没有回答。 “真可怜,在这颗尽是岩石的星球上,你太弱小了。如果你非常怀念你的星球,到那时,我可以把力量借给你。” “我知道了。但是,你为什么说话总是像让人猜谜语似的呢?” “因为我可以解开所有的谜团。” 于是,他们又都陷入了沉默。
[ 点击显示译文 ]
选自丨「星の王子さま」
諏訪部順一 / 保志総一郎 朗読CD
晨读文章汇总